刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)
.
第二个需要帮助的是德国巫师的货币,eisenkeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?
.
下来是已经改好的:
邦迪·布罗德克
bunty
broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)
气翼鸟(wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)
空中城堡(eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:超神:我是梅洛天庭的天使储君! 尸王现世 从易书开始摘夺果位 神庭大佬重生记 盗三界 御兽从契约小幽灵开始 拿山海经当菜单,凶神天天求喂饱 天元灭魔传 重生废柴:我养神兽崽崽C位出道 未知入侵 被拒亲后,我变强了,也变态了 穿越修真界,带俩媳妇回现代 诸天领主 星宇世界传奇公会 我钦天监小生,开局拿捏掌印女官 天武龙尊 穿书反派:修为尽失,女主逆推 奶爸通天:我儿个个是天道 边军悍卒 美女别撩,哥不玩闪婚